Mission Stories Prayer Encouragement Inspirational

Encouraging Mission Stories
Inspirational Quotes
Opportunities
Try Some Translation
How to go

Adversity To Destiny

Spiritual Gifts Test

How to know Gods will for your life

A missionary call: Is it God's will for you?

Thirteen Commandments for Going on a Overseas Mission Work Trip

What makes a fruitful missionary? Six key abilities

10 Ways to avoid becoming a missionary

10 ways to ruin short term mission trips

Mission Articles
Country Information

The Harvest Fields Statistics

Biographies
Test you Philippine mission IQ
Humor
Your Ministry

Ask a Missionary a question

How to encourage a missionary

Send Cookies To A Missionary

Crosswords

THINGS OF 12

Bible Words


Things Jesus Did
Send e-cards
Links
Submit a story
Contact Us
About

Steve & Mónica Parker,
Wycliffe Bible Translators

Language Puzzle - Tok Pisin

Tok Pisin is a creole language used by over 2 million citizens of Papua New Guinea. Most of that number use it as a second language, for commerce and government. It is the mother tongue for some, and so the Bible was published in Tok Pisin in 1989, and some elementary schools use it.

This feature

Since Tok Pisin borrows so much from English vocabulary, and shares the same basic word order, see if you can guess what the Tok Pisin sentence below means. 

Mi go long bus na mi lukim tripela pik.

Answer

Over a period of days and week, we'll gradually translate the item. 

Answer so far (almost complete):

Tok P.Mi golong busna milukim tripelapik
EnglishIwent(preposition) in, into, tojungleand Isawthree 

Hints

  • Pronouns in Tok Pisin use the same form for subjects and objects.

  • Vowels are pronounced similar to the vowels in these words:

    • [a] - "father"
    • [e] - "eight" or "get"
    • [i] - "pique" or "mit"
    • [o] - "so" or "sought"
    • [u] - "true" or "put"
  • Words borrowed from other languages were shaped by the sound system of Tok Pisin. Consonants shift as follows:

    • The "f" or "ph" in English became [p] in Tok Pisin
    • "sh," "z," or "ch" became [s]
    • The "r" after vowels was dropped, so English "heart" became [hat] (pronounced like our "hot"). The Tok Pisin word hat means "heart," "hot," "hard," or "hat."
    • A rule in Tok Pisin modifies the sound of "b," "d" and "g" at the ends of syllables. The three consonants become [p], [t], and [k], respectively. So "God" becomes [got] and "bag" becomes [bek].
  • Tok Pisin is "phonetic," so "Christian" became [kristen], whereas "cigarette" converted to [sigaret].
  • Tok Pisin sentences are in Subject-Verb-Object order.

  • As a typical VO (verb before object) language, Tok Pisin uses prepositions (not postpositions).

Background

Tok Pisin was originally a simplified version of English, and was previously known outside PNG as Melanesian Pidgin English. It borrows words from various Austronesian and Indo-European languages, and has its own grammar and sound system. More informationDefinitions of "pidgin" and "creole".


WEC Canada

Pioneers Canada

Mission Stories support from...
TGIF Daily Devotional

  Mission Stories support from...

When does God call people to long-term missionary service?

* 21% were called as a result of a missions education service in their local church
* 20% felt God calling them after listening to missionary speakers
* 19% were called because of their own family's missions vision and conversations
* 10% heard God's call through reading missionary books

-- Terry Read, missionary and missions professor